ΞΕΝΟΙ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ (YEIA SOU ELLADA!)



Υπήρχε μια εποχή που το ελληνικό τραγούδι τραβούσε την προσοχή πέραν των συνόρων. Δηλαδή και τώρα συμβαίνει αυτό αλλά τώρα δεν υπάρχει Χατζιδάκις, Σπάρτακος ή Μωράκης. Και δεν τους αναφέρω τυχαία. Ο πιανίστας και συνθέτης Γ. Σπάρτακος έκανε το πρώτο βήμα γνωρίζοντας στους Αμερικάνους το 1944 τα τραγουδια του (με μια μεγάλη περιοδεία που έκανε τότε με την Ρένα Βλαχοπούλου) τα οποία μάλιστα θα γίνουν και διασκεύες. Φυσικά ο Τάκης Μωράκης έκανε την Σοφία Λώρεν (και όχι μόνο) να αναρωτήθεί σε άπταιστα ελληνικά "Τι είναι αυτό που το λένε αγάπη" (εδώ υπάρχει ένα μπέρδεμα με τους στίχους καθώς ο Γ. Φερμάνογλου και η Δανάη διεκδικούν το κομμάτι αυτό ενώ και ο Αμερικανός κινηματογραφικός συνθέτης Ούγκο Φριντχόφερ υποστηρίζει πως η εισαγωγή του τραγουδιού έγινε σε συνεργασία με τον Μωράκη).

Την δεκαετία του '60 βέβαια το Never on Sunday και το βασικό θέμα του Ζορμπά έγιναν σήματα καταθέντα του ελληνικού τουρισμού και φυσικά γνώρισαν πλήθωρα διασκευών. Από την Έρθα Κιτ, την Νταλιντά και τους Πινκ Μαρτίνι μέχρι τον Χένρυ Μαντσίνι και πόσους ακόμα η υφήλιος θα μάθει να χορεύει συρτάκι και ζειμπέκικο. Η Νάνα Μούσχουρη έλεγε σε συνέντευξη της πως βρήκε τα "Παιδιά του Πειραιά" σε καραόκε αλλά και νέα εκτέλεση στα κινέζικα στην μακρινή Ταϊβάν! Και η ίδια βέβαια βοήθησε σε αυτό αφού αγαπημένα τραγούδια του Χατζιδάκι, του Γιαννίδη και άλλων Ελλήνων απέκτησαν γερμανική, γαλλική ή αγγλική λαλιά με τους ανάλογους στίχους και την ερμηνεία της Νάνας να τα συνοδεύει.

Την ίδια εποχή ο Μίκης Θεοδωράκης σαρώνει την υφήλιο με τις συναυλίες του, η Μελίνα τραγουδάει στα γαλλικά και στα αγγλικά για την Ελλάδα ακόμη και η Γιοβάνα δοκιμάζει τα γερμανικά της πάνω στους ρυθμούς του Πλέσσα!

Φυσικά υπάρχουν και άλλα ενδιαφέροντα παραδείγματα αλλά δεν μας παίρνει να τα αναπτύξουμε εδώ. θα ήθελα απλά να αναφέρω τους Dirty Three και την γνωριμία τους με ένα από τα ωραιότερα τραγούδια του Γ. Σπανού πάνω στη φωνή της Αρλέτας (το "Μια φορά θυμάμαι"), την Μαρια Ντελ Μαρ Μπονέ, την Κατερίνα Βαλέντε και τον Χάρυ Μπελαφόντε που δοκίμασαν τα ελληνικά τους πάνω στις μελωδίες του Χατζιδάκι ή του Θεοδωράκη ή ακόμα και της δημοτικής μας παράδοσης, την Σουηδέζα Ντίνα Βας να γοητεύεται από τις πενιές του Ζαμπέτα και την φωνή της Μοσχολιού και να κάνει τον "Χωρισμό" μεγάλο χιτ στα κλαμπ της Ευρώπης και βέβαια την Σεζέν Ακσού να τραγουδάει σε "Μια πίστα από φώσφορο".

Το αφιέρωμα Ξένοι τραγουδούν ελληνικά θα μεταδώσει σήμερα το τρίτο μέρος του και ολοκληρώνει το ταξίδι μας στο συγκεκριμένο θέμα. Κι αν παλαβώσατε με τον Kαρλ Ζερό και τo γαλλό-ελληνικό accent του την περασμένη βδομάδα ετοιμαστείτε σήμερα για τρελές ιστορίες!

Σχόλια

Ο χρήστης Χρήστος Μιχαήλ είπε…
Βέβαια το τραγούδι που έχετε παραθέσει, για έναν ξένο θα μπορούσε εύκολα να είναι σε γλώσσα της Νοτίου Αφρικής ή της Πολυνησίας. Από την άποψη ότι οι στίχοι είναι έτσι δομημένοι με τη μουσική ώστε οι συλλαβές να καρφώνονται πάνω στις νότες χωρίς να είναι ευδιάκριτη πού σταματά η κάθε λέξη. Δεν θα ήταν το ίδιο εύκολο για τον κύριο αυτόν, να τραγουδήσει για παράδειγμα την Πιρόγα του Μιρκούτσικου και του Αλκαίου.

Την καλησπέρα μου.
:)
Ο χρήστης alps είπε…
Αγαπητέ Χρήστο ο συγκεκριμένος καλλιτέχνης έχει τραγουδήσει και αφρικάνικα παραδοσιακά με τη Μιριαμ Μακέμπα αλλά και πιο δύσκολα ελληνικά κομμάτια στην τουρ με τη Νάνα Μούσχουρη. Όπως και να γίνει η ελληνική δεν είναι και η ευκολότερη γλώσσα

Δημοφιλείς αναρτήσεις